雖然這首歌的歌詞已經有了很美而不失精確的中文翻譯,
不過有些可惜的是目前看到的翻譯基本上都只針對歌詞的意義,
要實際對著旋律唱,多少都有些不一致,
在此嘗試重新翻譯可以對著旋律唱的中文歌詞,
歡迎自由轉載引用。
You Raise Me UpWhen I am down and, oh my soul, so weary;
當我沮喪,且心中充滿憂慮;
When troubles come and my heart burdened be;
艱難臨到,我心不得安寧;
Then, I am still and wait here in the silence,
而我依然在靜默之中等候,
Until you come and sit awhile with me.
直到你來,與我坐在一起。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你高舉我,讓我站立在山巔,
You raise me up, to walk on stormy seas;
你高舉我,越過風暴海洋;
I am strong, when I am on your shoulders;
我剛強,當你背我在肩上,
You raise me up... To more than I can be.
你高舉我,高過我能所及。
There is no life - no life without its hunger;
沒有生命,不帶著欲求渴望;
Each restless heart beats so imperfectly;
疲憊的心,躍動著不平靜;
But when you come and I am filled with wonder,
當你到來,使我心充滿奇蹟,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
有時似乎瞥見永恆降臨。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你高舉我,讓我站立在山巔,
You raise me up, to walk on stormy seas;
你高舉我,越過風暴海洋;
I am strong, when I am on your shoulders;
我剛強,當你背我在肩上,
You raise me up... To more than I can be.
你高舉我,高過我能所及。
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(4)
人氣()
從我有印象開始,
一旦遇到自己的想法與他人有所衝突,
無論對方的要求再不合理,
除非很明顯地過於窒礙難行,
我總是很習慣性的會選擇不去爭取採行自己的想法;
而當自己需要資源時,
我也總是寧可放任自己什麼也做不成,
也不會去向掌握資源的他人爭取需要的幫助。
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
不純的愛,
是由愛與權力構成的混合物。
儘管裡面帶著權力的成分,
但只要這樣的關係沒有變成單純的佔有或控制,
而完全失去愛的性質,
就不能否認這仍然是有愛的關係。
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
By
Emily Dickinson.
Not knowing when the Dawn will come,
I open every door,
Or has it Feathers, like a bird,
Or Billows, like a Shore─
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
從大約十歲的時候開始,
有很長的一段時間我幾乎完全不聽鋼琴獨奏的作品。
那時候總是覺得音樂就是要「唯美」,
怎麼說也沒辦法接受一種樂器的聲音竟然可以如此的不優雅又充滿俗氣,
特別是這種樂器演奏的樂曲還被列入「古典音樂」之中...
糟糕,這樣看起來我以前好像也很文青的樣子啊>"<
不過沒關係,反正我現在已經是一條又宅又腐的魯蛇了^.<
說到魯蛇,這一篇廢文的主角蕭邦,可是魯蛇中的霸主啊!
被稱為「鋼琴詩人」,蕭邦的作品幾乎全都是鋼琴獨奏,
在開始說蕭邦之前,就先來說說鋼琴吧。
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
我向來沒有什麼時間概念,
也從來不覺得時間除了可以讓現在變成過去以外還會有任何價值。
(或許就是因為這樣,所以才會沒有時間概念??)
竟然會有那麼多人相信什麼「一寸光陰一寸金」之類的說法,
總是讓我感到驚訝而不解。
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
權力與權利,是最基本的法律概念,
可能再沒有什麼語言能夠比中文更好的表達權利與權力這兩個概念了。
作為一個赤裸地崇拜權力的民族所發展出的語言,
中文非常適切地賦予權力與權利相同的字根。
在世界運作的法則下,權力是權利的前提,
權力使某些人得以對另一些人科以義務,
而權利則由義務相應而生。義務先於權利。(西蒙‧薇依語)
(除了權力,義務的另一個來源是愛,
愛可以使人放棄對他人科以義務,或者主動對自己科以義務。
在這之間如何區分?
愛著一個「你」的人不會說:「因為我愛你,所以...」,而會說:「這是我應該做的。」)
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
第一次聽到「機會成本」這個詞,
我記得是在國中的公民課上。
因為公民課本上面沒有那麼大的空白可以讓我連載漫畫,加上老師其實講話滿有趣的,
這門課成了少數我會認真聽的課,
不過雖然聽得很認真,
那時候我還是完全無法理解「機會成本」這個概念到底是在幹嘛,到底和成本又有什麼關係...
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
在遙遠的南國流亡的歲月中,
聽到最令人印象深刻的一句話,
莫過於在即將離開前某天,
一位在那段日子給我很多幫助的姊姊送給我的一句話:
「你人這麼好,難怪會是基督徒。」
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
在關係中帶著權力的作用時,
「重擔」也就成了關係中必然出現的要素了。
從聖經裡面來看這個概念,
耶利米書23章33節到40節對於重擔的概念留下了一段饒富興味的敘述:
(在希伯來文中,「重擔」和「信息」可以是同一個字,在這段話中「重擔」與「信息」是一語雙關。)
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
我曾在閱讀卡繆《異鄉人》的心得中指稱卡繆並不是存在主義者,
因為他只是揭露「存在的真實」而不帶有任何「主義」。
但我發現這是一種對存在主義的誤解。
(我們是否能夠用另一種比「存在主義」更適切的描述來稱呼那樣的精神...??)
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()
在對於社會議題的論辯中,
有人攻擊對手的學歷、
有人質疑對手的職業、
也有人否定對手的宗教背景或是身心的障礙...
似乎有著什麼樣的學歷、職業、宗教或是身心障礙...,
只要有著某種特定的身分,就應該被排除在討論之外:
「這種身分」的人「憑什麼」說話?
iamnothing 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()