前幾天在誠品
看到了Emily Dickinson的一首詩
裡面清楚的點出了身為一個人的無奈:
From all the jails the Boys and Girls
By Emily Dikinson
From all the jails the Boys and Girls
Ecstatically leap—
Beloved only Afternoon
That Prison doesn't keep
They storm the Earth and stun the Air
A Mob of solid Bliss—
Alas—that Frowns should lie in wait
For such a Foe as this—
翻譯:
從所有的監牢裡,男孩和女孩們
癡狂的躍出──
在那唯一的可愛午後
當牢獄沒有了拘束之時
他們席捲了大地而震懾了蒼穹
好一群狂喜的暴民──
唉──悲哀當正躺著等候:
為了這樣一個仇敵──
曾經是那麼天真的以為
人可以選擇拒絕投降而逃避到底
但每從一個牢籠中逃出
就必然要被另一個牢籠套住
縱然有大小和美醜之分
在本質上也是沒有什麼差別的
每個人都在把牢籠套在彼此身上
沒有哪一個人可以逃過這樣的命運
但我希望可以待在大一點、漂亮一點的牢籠裡
文章標籤
全站熱搜

欲之無窮 雖然我看完詩的觀感跟你不同 不過這正是詩的迷人之處 讓我們各取所需
和我的想法不同 那你跟孟蒔兄的想法還滿相近的 果然是物以類聚啊!
*****
加油!