close
長老會的老聖詩實在是個充滿驚喜的音樂寶庫啊
這一首在1964年版是第143首
第一次聽到的時候才聽到第一句就嚇到了:
媽呀!這是Grogorian Chant(格拉果聖歌)的旋律啊!!!
沒想到聖詩裡面也有這麼古老的作品啊
果然一翻開就看到作曲的那一欄寫了Plain Song幾個大字
這一首的原曲是天主教會的拉丁文聖詠Veni,Veni,Emmanual(意思都一樣)
不論曲詞在史源上都還有很大的爭議
這首聖詩在1851年被翻譯成英文O Come, O Come, Emmanual並配上四部和聲
而現在即使連天主教會在吟唱時也似乎習慣會將這首曲子配上和聲
而喪失了Plain Song的精神
實在是令人感到非常可悲
不過長老會2009年版的聖詩則是忠於原作的把和聲的部分刪除了
原來的歌詞有七節
但只有第一、三、四節被翻成福佬語
請來,請來,以馬內利
請來,請來,以馬內利,
救贖以色列眾子兒,伊受遷徙失志傷心,舉頭盼望聖小降臨。
歡喜,歡喜,以馬內利,
以色列啊,主必來臨。
請來,請來,耶西根枝,
釋放撒但手內百姓,拯救離開地獄免死,脫出死亡墳墓勝利。
歡喜,歡喜,以馬內利,
以色列啊,主必來臨。
請來,請來,大闢鎖匙,
恩典的門為咱大開,透天的路為咱開拓,斷絶死失永遠快樂。
歡喜,歡喜,以馬內利,
以色列啊,主必來臨。
願我能不離開祢,
如祢從不離開我一樣。
全站熱搜
留言列表